Kada je riječ o globalizaciji i širenju poslovanja, svaki je tekst jedinstven, oplemenjen specifičnim žargonom te ga je potrebno prevesti u duhu jezika kako bi bio razumljiv publici u drugoj zemlji. Opće prevoditeljske usluge znače prijevode koji pokrivaju sve vrste industrije i sadržaja, od web stranica, softvera i financijskih dokumenata…
Učinkovita komunikacija ključ je rasta vašeg poslovanja u inozemstvu. Kao ekonomistica po struci specijalizirana sam za pružanje efikasnog prijevoda ekonomskog sadržaja koji uključuje reklamnu, komunikacijsku i marketinšku industriju već gotovo dva desetljeća. Moj pristup i lokalizacija oglašavanja i marketinga pomoći će Vam da ostanete ispred globalne konkurencije na tržištu. Moja…
Turistički materijali sadrže puno informacija i navode tipične kulturno-povijesne činjenice određene destinacije, a njihova najvažnija funkcija je privući posjetitelje u određeni smještaj. Loš, doslovan ili neprofesionalan prijevod može odvratiti potencijalnog posjetitelja od posjeta mjestu ili hotelu dok čita vodič ili pregledava web, pa je važno da prevoditelj uskladi osnovne informacije…
S jezičnog stajališta formalan pravni jezik vrlo je suhoparan i krut, ali ga se može prevesti samo ako ste stručno osposobljeni, jer isti treba biti dosljedan, precizan, koncizan, razumljiv i sadržajno primjeren. Prijevod bitno osjetljivih pravnih dokumenata i dokumenata EU-a zahtijeva savladavanje osebujnog pravnog stila, poznavanje pravnih pojmova i razlike…
Poslovna dokumentacija s kojom tvrtke komuniciraju s dioničarima važan je komunikacijski alat za poslovno izvještavanje i prezentaciju aktivnosti i rezultata poslovanja tvrtke. Prijevodi ekonomskih i financijskih tekstova neophodni su zbog njihove integracije u međunarodno poslovno okruženje te trebaju biti besprijekorni, stručni i terminološki prikladni, jer riječi, brojevi i oblik zajedno…
Medicinski i farmaceutski prijevodi, za koje se smatra da su jedno od najreguliranijih područja, zahtijevaju dubinsko razumijevanje sadržaja, dobro poznavanje stručne terminologije, izuzetnu točnost, jasnoću i nedvosmislenost, pa takve prijevode uvijek terminološki obrađujem s medicinskim osobljem i stručnjacima s odgovarajućom specijalizacijom. Prijevodi uputa za uporabu medicinskih proizvoda moraju biti u…
Prevođenje tehničke dokumentacije je zahtjevan, složen i odgovoran posao. Za kvalitetan prijevod tehničke dokumentacije usko surađujem sa stručnjacima tehničke struke i inženjerima kako bi precizno terminološki obradila tekstove za specifično određeno područje (građevinarstvo, strojarstvo, elektrotehnika, obnovljivi izvori energije, itd.). Osim toga, vrlo često se tehnički tekstovi koje želite prevesti nalaze…
Softverska i IT industrija dvije su grane koje se u posljednje vrijeme razvijaju eksponencijalnim rastom. S globalnim napretkom, softverske i IT tvrtke sve više traže prevoditeljska rješenja za svoje usluge, a koje bi ih “povezale” s korisnicima. Prijevod softvera i IT sadržaja od najveće je važnosti zbog visokih marži rasta…
Ljepota i kozmetička industrija prepoznale su značaj i važnost pripreme sofisticiranih i lako razumljivih tekstova kako bi na svoju stranu pridobili što više korisnika. U dosadašnjem iskustvu prevodila sam brojne sadržaje za ljepotu, njegu i estetiku s kojim su brandovi stvorili jedinstvene poruke za komunikaciju i privukli pažnju stručnjaka i…
Ljepota i kozmetička industrija prepoznale su značaj i važnost pripreme sofisticiranih i lako razumljivih tekstova kako bi na svoju stranu pridobili što više korisnika. U dosadašnjem iskustvu prevodila sam brojne sadržaje za ljepotu, njegu i estetiku s kojim su brandovi stvorili jedinstvene poruke za komunikaciju i privukli pažnju stručnjaka i…