Simultano prevođenje obavlja se u kabinama, a slušatelji prijevod slušaju preko bežičnih slušalica.
Simultano prevođenje zahtjeva visoku koncentraciju zbog slušanja govora, analize sadržaja, prevođenja govora, iščekivanja sadržaja.
Simultani tumač se redovito unaprijed priprema za svoj zadatak istraživanjem zadanih tema konferencije te dobivanjem unaprijed sastavljenih materijala od naručitelja.
Riječ je o vrlo zahtjevnom prevođenju te je poželjno angažirati dva prevoditelja koji se, po prevodilačkim standardima, smjenjuju svakih 15-20 minuta.