Medicina i farmaceutska industrija

Medicinski i farmaceutski prijevodi, za koje se smatra da su jedno od najreguliranijih područja, zahtijevaju dubinsko razumijevanje sadržaja, dobro poznavanje stručne terminologije, izuzetnu točnost, jasnoću i nedvosmislenost, pa takve prijevode uvijek terminološki obrađujem s medicinskim osobljem i stručnjacima s odgovarajućom specijalizacijom. Prijevodi uputa za uporabu medicinskih proizvoda moraju biti u skladu sa zahtjevima važećeg zakonodavstva i standarda, biti visokokvalitetni, potpuno bez grešaka i potpuno razumljivi medicinskom osoblju, kako bi se osigurala potpuna sigurnost pacijenata i drugih korisnika i kako se ne bi ugrožavalo njihovo kliničko stanje i zdravlje.

U kategoriju takvih prijevoda spadaju:

  • Izvješća o pacijentima, dijagnoze, povijest bolesti, dokumentacija o liječenju
  • Recepti
  • Klinička ispitivanja, znanstveni članci i stručna literatura
  • Medicinska istraživanja
  • Pakiranje i etikete lijekova
  • Farmakološke studije
  • Upute za upotrebu i opisi medicinskih proizvoda, in vitro dijagnostika
  • Ankete u zdravstvu
  • Prijevodi iz područja veterinarske medicine

Maja Buzdovačić, stalni sudski tumač za slovenski jezik © 2023. Sva prava pridržana.